詩 篇 77:8
難道他的慈愛 2617 永遠 9001 , 5331 窮盡 656 , 8804 , 他的應許 562 世世 9001 , 1755 , 1755 廢棄 1584 , 8804 嗎? Psalm 77:8 Is his mercy 2617 clean gone 656 , 8804 for ever 5331 ? doth his promise 562 fail 1584 , 8804 for evermore 1755 , 1755 ? [for evermore: Heb. to generation and generation?] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #01584 的意思
a primitive root; TWOT - 363; v AV - cease 1, fail 1, come to an end 1, perfect 1, perform 1; 5 1) to end, come to an end, complete, cease 1a) (Qal) 1a1) to come to an end, be no more 1a2) to bring to an end, complete 2) (TWOT) to fail, perfect, perform
希伯來詞彙 #01584 在聖經原文中出現的地方
詩 篇 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end01584, 8799; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 詩 篇 12:1 To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth01584, 8804; for the faithful fail from among the children of men. upon...: or, upon the eighth Help: or, Save 詩 篇 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth01584, 8802 all things for me. 詩 篇 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail01584, 8804 for evermore? for evermore: Heb. to generation and generation? 詩 篇 138:8 The LORD will perfect01584, 8799 that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|